Dossier sous-titrage : Préambule

Mosaïques : En vracMôa ! Et vous...

lundi 4 juin 2012

Tout a commencé par les études d’un cousin dans une école de cinéma. Un jour, nous avions discuté de ses projets et j’en ai profité pour lui demander s’il pensait à ajouter des sous-titres pour sourds et malentendants à ses futurs films afin que votre humble (?) serviteur puisse en profiter. Il voulait justement savoir si je n’avais pas de brochures ou des documents à ce sujet pour qu’il puisse sensibiliser son école. Tope-là, je vais t’en trouver sans problème !

Aussitôt dit, trop vite parlé car, à ma grande stupeur, j’avais beau chercher mais je ne trouvait nulle part de ce genre de document. Des chiffres et des textes législatifs, oui. Des témoignages et des compte-rendus, oui. Mais sur le sous-titrage en lui même, des traces ici et là. Décision fut donc prise de me retrousser les manches pour élaborer un dossier sur la forme, le contenu et la technique du sous-titrage.

Vous le trouverez en fichier PDF (845 Ko) et en ligne ci-dessous. N’hésitez pas à le diffuser partout, il est fait pour ça ! J’espère qu’il vous sera utile, que vous soyez sourd ou entendant, amateur ou professionnel. Je tiens à remercier les personnes sans qui le dossier n’aurait pu pousser son petit vagissement (sous-titré of course !) :

  • Emmanuelle ABOAF et Bénédicte NGUYEN, fondatrices de CinéST
  • Thierry JULLIEN, sous-titreur professionnel
  • Cédric LORANT, président de l’UNISDA (Union Nationale pour l’Insertion Sociale des Déficients Auditifs)

DOSSIER EN PDF (845 Ko)

DOSSIER EN LIGNE

INTRODUCTION

LA FORME DU SOUS-TITRAGE

A. Le roll-up
B. Le pop-on

  • ST blanc dans un cadre noir intégré dans le film
  • ST dans un bandeau intégré dans la vidéo
  • ST blanc sans contour
  • ST blanc avec contour noir
  • ST blanc sous la vidéo
  • ST avec code de couleurs

C. D’autres exemples de ST

  • ST anglais
  • ST pour film muet
  • ST défilant
  • ST karaoké
  • Le ST et la 3D

D. Alors, quelle est la meilleure forme de ST ?

LE CONTENU DU SOUS-TITRAGE

A. La retranscription écrite des dialogues
B. La description de l’ambiance sonore
C. La position du sous-titrage
D. Autres paramètres plus techniques

LA TECHNIQUE DU SOUS-TITRAGE

A. Les étapes de la création des…

  • Sous-titres créés en avance
  • Sous-titres créés en direct

B. Les logiciels de sous-titrage
C. Le métier de sous-titreur professionnel pour les publics sourds et malentendants
D. Sous-titrer en combien de temps et pour quel coût ?

  • Par les sous-titreurs professionnels
  • Par les amateurs

CONCLUSION

Dans la même catégorie

6 Pierrot ont pris leur plume. Et toi ?

  1. Régis

    Je recherche des infos techniques sur les procédés de sous-titrage dans le cadre d’une système de diffusion de vidéos en direct.

    Merci pour votre aide.
    Régis

    mardi 28 octobre 2014 à 19 h 50 min
  2. Sirtin

    Dans ce cas, cela s’appelle le système RISP qui permet la transcription écrite simultanée et directe pour les conférences par exemple ou pour le sous-titrage à la télé.

    mardi 28 octobre 2014 à 20 h 13 min
  3. Dias

    Bonjour,

    Je suis étudiante en master traduction audiovisuelle et je suis actuellement en train de traduire un livre sur le sous-titrage pour sourds et malentendants.
    J’ai trouvé votre dossier « Dossier sous-titrage : La forme » extrêmement intéressant et très utile, j’aurai aimé savoir où vous avez pu obtenir ces informations ? Pourriez-vous me conseiller des ouvrages traitant des différents types de sous-titres (pop-on, roll-up…) ?

    Je vous remercie pour votre aide.

    Cordialement,

    M. Dias

    samedi 7 février 2015 à 14 h 51 min
  4. Sirtin

    Bonjour,

    Je vous remercie pour votre intérêt sinon c’est difficile de répondre à votre question car le dossier se base sur :
    – mon vécu
    – ce que j’ai pu trouver sur Internet
    – les nombreuses discussions avec les personnes citées dans l’article ci-dessus.

    Je ne connais pas d’ouvrage traitant du sous-titrage et si jamais vous en trouvez plus tard, je serais intéressé de connaître le titre

    Et quel est le livre en cours de traduction si ce n’est indiscret ?

    mercredi 11 février 2015 à 23 h 07 min
  5. Yvon Bertho

    Bonjour,
    Pouvez-vous m’aider s’il vous plaît car je suis ici à la recherche du travail en sous-titrage.
    Merci

    mardi 24 octobre 2017 à 22 h 27 min
  6. Sirtin

    Voir du côté de l’association des traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel (ataa) ?

    mercredi 25 octobre 2017 à 12 h 42 min

Les champs marqués d'une astérisque * sont obligatoires

Markup Controls gras italique citer liens
Emoticons Sourire Grand sourire Triste Stupéfait Mouais Classe Sourire taquin Clin d’œil Rougir Démoniaque Tordu Sourire vert

Envie d'une image avec ton nom ?

Alors, va sur le site Gravatar et inscris toi pour télécharger ton image. Il ne reste plus qu'à entrer la même adresse mail sur le blog que celle choisie sur Gravatar et ton avatar est affiché ! Ch'est pô beau cha ?